23 第二天，亚基帕和百尼基威风凛凛地来了，同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声，就有人把保罗提出来。24 非斯都说：“亚基帕王和在座的各位，请看这个人。耶路撒冷和本地的犹太人都向我请求，嚷着说这个人不该活着。25 我查明他没有犯什么该死的罪，但是他自己既然要向皇上上诉，我就决定把他解去。26 关于这个人，我没有什么确实的事可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前，特别是你亚基帕王面前，为要在审查之后，有所陈奏。27 因为我认为解送囚犯，不指明他的罪状，是不合理的。”
23 The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high-ranking military officers and the prominent men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in. 24 Festus said: “King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer. 25 I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome. 26 But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write. 27 For I think it is unreasonable to send a prisoner on to Rome without specifying the charges against him.”
God’s secret providence transformed the situation to serve another purpose. There is no doubt that news spread and strengthened the believers, and perhaps also some of the listeners were moved and received the seed of faith and produced fruit in due time. But even if none of them embraced Christ sincerely, it was still useful that the ignorant were quieted after the malice of Paul’s enemies was revealed, for then they would not be inflamed with such hatred of the Gospel.