6 非斯都在他们那里大约逗留了不过十天八天，就回到该撒利亚去。第二天就开庭，吩咐把保罗带来。7 保罗一到，那些从耶路撒冷来的犹太人，就站在他周围，提出许多严重的控告，可是所控告的他们都不能证实。8 保罗申辩说：“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒，我都没有罪。”9 但非斯都为要讨好犹太人，就问保罗：“你愿意去耶路撒冷，让我在那里审问这事吗？”10 保罗说：“我现在站在凯撒的审判台前，这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过什么不对的事，这是你清楚知道的。11 我若作过不对的事，犯过什么该死的罪，就是死我也不推辞。不过，如果这些人告我的事不是真的，谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。”12 非斯都同议会商量后，答复说：“你既然要向凯撒上诉，可以到凯撒那里去。”
6 After spending eight or ten days with them, Festus went down to Caesarea. The next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him. 7 When Paul came in, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him. They brought many serious charges against him, but they could not prove them. 8 Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.” 9 Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?” 10 Paul answered: “I am now standing before Caesar’s court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well. 11 If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!” 12 After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!”
If at any time we are brought to similar straits, we must not have any scruples about seeking help from the law and from the state. Rulers are appointed by God to give approval to those who do right.
Therefore, let us know that God, who has appointed courts of law, also gives his people liberty to use them lawfully.