6 保罗看出其中一部分是撒都该人，另一部分是法利赛人，就在公议会中大声说：“我是法利赛人，也是法利赛人的子孙，我现在受审，是为了盼望死人复活！” 7 他说了这话，法利赛人和撒都该人就起了争论，会众也分裂了，成为两派。 8 原来撒都该人说没有复活，没有天使，也没有鬼灵，法利赛人却认定这些都有。 9 于是众人大嚷大闹，有几个法利赛派的经学家站起来辩论说：“我们看不出这个人作过甚么坏事；说不定有灵或天使对他说过话。” 10 争论越来越大，千夫长怕保罗被他们撕碎了，就吩咐士兵下去，把他从人群中抢救出来，带到营楼去。
6 Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, “My brothers, I am a Pharisee, descended from Pharisees. I stand on trial because of the hope of the resurrection of the dead.” 7 When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. 8 (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.) 9 There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?” 10 The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
We provoke the Lord to anger in so many ways with our ingratitude. Of course, godly minds will be inclined to despair when they see things going so wrong; but let us learn to hold up the shield straightaway, so that the Lord, who preserved his church through such errors and licentiousness among the Jews, will never allow it to be completely extinguished in the world.