6 “约在正午，当我走近大马士革的时候，忽然有大光从天上向我四面照射， 7 我仆倒在地上，听见有声音对我说：‘扫罗，扫罗，你为什么迫害我？’ 8 我回答：‘主啊，你是谁？’他说：‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’ 9 跟我在一起的人，只看见那光，却听不清楚那位对我说话的声音。 10 我说：‘主啊，我应当作什么呢？’主说：‘起来，进大马士革去，在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’ 11 因为那光太强烈，我的眼睛就瞎了，跟我在一起的人就牵着我的手，进了大马士革。
6 “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me. 7 I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’ 8 “‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied. 9 My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me. 10 “‘What shall I do, Lord?’ I asked. “ ‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’ 11 My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
In the person of one man, God has warned us all not to be unwilling to listen to him through a human tongue. The same purpose was served by what followed: Paul remained blind until he proved his humility by offering himself as a pupil. God does not, of course, blind everyone he wishes to illumine, but a general rule is laid down, that all those who want to be wise in him must become foolish in their own eyes.