11 他来见我们，把保罗的腰带拿过来，绑住自己的手脚，说：“圣灵说，犹太人在耶路撒冷要这样捆绑这腰带的主人，把他交在外族人的手里。”12 我们听了这些话，就和当地的人劝保罗不要去耶路撒冷。13 保罗却回答：“你们为什么哭，使我心碎呢？我为主耶稣的名，不但被捆绑，就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”14 他既然不听劝，我们只说了“愿主的旨意成就”，就不出声了。
11 Coming over to us, he took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it and said, “The Holy Spirit says, ‘In this way the Jewish leaders in Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.’” 12 When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” 14 When he would not be dissuaded, we gave up and said, “The Lord’s will be done.”
When Paul complained that they were breaking his heart with their weeping, it showed that he was not hard-hearted, but that love moved him with sympathy. The tears of the believers wounded his heart, but that tenderness did not deflect him from following God. We ought to be gentle toward the brothers in such a way that God’s call always has the upper hand. Paul’s reply shows that Christ’s servants cannot be prepared to do their duty unless they hold death in contempt, and that living for the Lord requires them to lay down their lives as a testimony to the truth.