1我们离别了他们以后，船就直航到了哥士，第二天到罗底，从那里开往帕大拉；2 遇见了一艘开往腓尼基的船，就上船起行。3 我们远远看见塞浦路斯，就从南边驶过，直航叙利亚，在推罗靠了岸，因为船要在那里卸货。4 我们找到了一些门徒，就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。5 过了这几天，我们就启程前行，他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告，6 互相道别。我们上了船，他们就回家去了。
1 After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Kos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara. 2 We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail. 3 After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo. 4 We sought out the disciples there and stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem. 5 When it was time to leave, we left and continued on our way. All of them, including wives and children, accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray. 6 After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
The Lord showed these brothers what would happen, but they did not what was expedient or what Paul’s calling required because their gift did not extend that far. The Lord wanted his servant to be warned, partly so long meditation would prepare him to suffer whatever was to come, and partly so his perseverance might be more obvious when he was warned of the unhappy outcome and yet still hastened to endure whatever would happen to him.