7 礼拜日，我们聚会擘饼的时候，保罗对大家讲道，他因第二天就要起行，就一直讲到半夜。8 我们聚会的那座楼上，有许多灯火。9 有一个少年人，名叫犹推古，坐在窗台上，因为保罗讲得很长，他很困倦，沉沉地睡着了，就从三楼跌下来；把他扶起来的时候，已经死了。10 保罗走下去，伏在他身上；把他抱住，说：“你们不要惊慌，他还活着。”11 随即回到楼上，擘饼吃了，又讲了很久，直到天亮才走。12 他们把活着的孩子带走，得到很大的安慰。
7 On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. 8 There were many lamps in the upstairs room where we were meeting. 9 Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!” 11 Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.
Note how keen they all were: it was no trouble to Paul to teach until midnight, though he was preparing to start on a journey. And the rest were not weary of listening, for their desire and attentiveness were his only reason for carrying on so long.