18 Aug 2021

SHARE OUT 分享出去 :

RSS20
YouTube0
YouTube
Instagram20
WhatsApp20

我们实在无法解释
Since these facts are undeniable

Acts 19: 35-41

35 后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?36 这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。37 你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。38 如果低米丢和同他一起的技工要控告谁,大可以告上法庭,或呈交总督;让他们彼此控告好了。39 如果还有其他的事件,可以在合法的集会里,谋求解决。40 今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”41 说了这些话,就把群众解散了。

35 The city clerk quieted the crowd and said: “Fellow Ephesians, doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? 36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash. 37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess. 38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges. 39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly. 40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.” 41 After he had said this, he dismissed the assembly.

 

重点学习

这里提道一个书记官,这人其实不只是一名书记官,他执掌公共记录,在议会里主导议程,他也是外界与以弗所通信的收信人。他担心以弗所会因为保罗一行人而引发骚乱。罗马的统治者是仁慈的,但他们绝不容许民间有任何骚乱。如果哪座城镇发生骚乱,罗马的统治者必要追查骚乱的缘由,疏忽职守而被革职。这书记官虽救了保罗和保罗的同伴,但他这么做是为了自保。

 

Lessons Learn

There is a man who is called the city clerk. He was more than that. He kept the public records; he introduced business in the assembly; correspondence to Ephesus was addressed to him. He was worried at the possibility of a riot. Rome was a kindly ruler, but the one thing it would not stand was civil disorder. If there were riots in any town. Rome was a kindly ruler, but the one thing it would not stand was civil disorder. If there were riots in any town. Rome would want to know the reason why, and the magistrates responsible might lose their positions. He saved Paul and his companions, but he saved them because he was saving his own skin.