5 但犹太人嫉妒起来，招聚了一些市井流氓，纠合成群，骚动全城，冲进了耶孙的家，搜索保罗和西拉，要把他们交给民众。6 搜索不到他们，就把耶孙和几个弟兄，拉到地方长官那里，喊叫着说：“这些扰乱天下的人，也到这里来了，7 耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令，说另外还有一个王耶稣。”8 群众和地方长官听见这话，就惊慌起来，9 取得耶孙和其余的人签保后，才放了他们。
5 But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd. 6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world have now come here, 7 and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.” 8 When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. 9 Then they made Jason and the others post bond and let them go.
These scriptures teach us that the unbelievers’ zeal is nothing but a raving passion, because it is not governed by the prudence of the Spirit or by righteousness or justice.
We see how unjustly the holy men were treated. Because they were given no opportunity of defending themselves, it was easy to oppress them, even though they were innocent.
We also see that it is nothing new for magistrates to be carried away with the fury of the people, especially when the injustice affects unknown foreigners who cannot be expected to reward them. But in God’s goodness such heat was quickly checked; for as soon as the magistrates said they wanted to know more about the matter, the crowd was appeased, and the matter finally died down.